Auteur Topic: Slange of Slangeva  (gelezen 32307 keer)

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Slange of Slangeva
« Gepost op: 23 jan 2013, 18:02 »
Ik heb altijd geleerd dat proost in het Schots "Slangeva" is. Nu hoorde ik van de week tijdens de forummeeting mensen "slange" (hoop dat het nu goed geschreven wordt) zeggen. Heb ik het nu verkeerd geleerd of kan het beiden?
Groetjes,

Sandra

Offline lesja

  • Schotland fan
  • Berichten: 278
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #1 Gepost op: 23 jan 2013, 18:47 »
volgens mij schrijf je het zo
Slawncha-Va

onze schotse vrienden zeggen dus alleen Slawnch

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #2 Gepost op: 23 jan 2013, 19:16 »
Ik ken het alleen in het Schots Gaelic en niet in het Scots... Maar in het Gaelic is het dus slàinte (spreek uit als 'slantje', waarbij je de a lang moet uitspreken).

Ik neem aan dat je het Gaelic bedoelt. :laughing7:

Offline lesja

  • Schotland fan
  • Berichten: 278
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #3 Gepost op: 23 jan 2013, 19:22 »
Ik ken het alleen in het Schots Gaelic en niet in het Scots... Maar in het Gaelic is het dus slàinte (spreek uit als 'slantje', waarbij je de a lang moet uitspreken).

Ik neem aan dat je het Gaelic bedoelt. :laughing7:

ja Màiri dat bedoel ik dat zeggen onze schotse vrienden dus dat is Gaelic

Offline Hans

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.451
  • Slainte!
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #4 Gepost op: 23 jan 2013, 19:42 »
Slàinte (of iets uitgebreider, Slàinte mhath), worden beide gebruikt.  Vertaald betekent het zoiets als "in gezondheid" (of "in goede gezondheid").
Uitspraak is ongeveer zoals je al schreef.

Kijk voor meer info op:  wikipedia

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #5 Gepost op: 23 jan 2013, 20:52 »
Kijk voor meer info op:  wikipedia


Nooit vertrouwen op Wikipedia, is echt de verkeerde infobron. :nono:

Slàinte betekent inderdaad letterlijk 'gezondheid'. Math (mhath achter slàinte, omdat het leneert; grammaticaal dingetje) betekent 'goed'.

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #6 Gepost op: 23 jan 2013, 23:08 »
Slangeva is een nummer wat ik op 1 van mijn Schotland cd's heb staan vandaar dat ik het zo schrijf en zo heb ik het ook gehoord bij mijn eerste wiskey-proeverij.

Op internet lees ik dat het synoniem is voor Slainte dus volgens mij kan het allebei (Slangeva! That is cheers in Gaelic)
Groetjes,

Sandra

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #7 Gepost op: 24 jan 2013, 10:50 »
Nee nee neeeeeeee!! :protest: :sad2: :sad2: :sad2: Sandra, dat is echt je reinste taalverkr*chting! :crybaby2: Wil je dat nooit meer doen, please? :sad2: Ik weet niet hoe ze erop kwamen  (wat voor cd is dat?) en wie dat zeiden, maar het waren vast geen Gaelic speakers. Serieus, ic chaa tog ooc nitt soo ien et needrlaants sgreifen? Omdat het allebei wel kan? Opschrijven zoals het klinkt? Dat kan gewoon echt niet. Gaelic is Gaelic, dat schrijf je zoals je Gaelic schrijft en niet anders. Toen ik je topictitel las, ging ik kijken waar het over ging, want anders had ik niet eens begrepen wat er stond of wat je bedoelde. Het is tegen alle Gaelic taalregels in die er maar zijn. De v zit niet eens in het alfabet! Ik heb een jaar Gaelic gestudeerd en ja, dan spreekt de spelling voor zich. Ik snap dat dat niet geldt voor mensen die de taal niet beheersen, maar ga er dan nooit meer wat anders van maken, alsjeblieft. Het is alsof je het Engelse woord 'cheers' zou schrijven als 'tsjirs' en dan zou zeggen dat dat allebei wel kan. :sad1:

Sorry voor deze "uitbarsting", maar als talenliefhebber kan ik dit gewoon echt niet over mij heen laten gaan. :sad1: Ik hoop dat je het snapt. Ik bedoel het niet persoonlijk of als een aanval, maar dit is wel een manier waarop minderheidstalen verloren gaan en dat is zo dood- en doodzonde.

Offline Bute

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.169
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #8 Gepost op: 24 jan 2013, 12:23 »
Live and let live........................

................mijn eerste wiskey-proeverij.


:laughing7: :laughing7:  Of is het mischien Whisky  ???

Who really cares?   Cheers  :icon_thumleft:  (of moet ik Slaansj zeggen?)   Slainte!   ;)

Slàinte (of iets uitgebreider, Slàinte mhath), worden beide gebruikt.  

Wordt inderdaad gewoon vaak verkort in de volksmond!
Zoiets als "mogge" in plaats van "goeiemorgen" in Nederland  :laughing8: :laughing8:
There are two seasons in Scotland - Winter and July.

Offline Mieke

  • Schotland fan
  • Berichten: 2.718
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #9 Gepost op: 24 jan 2013, 13:37 »
Live and let live........................
 

 :icon_thumleft:
And I'll carry you, till this great race is over...
Runrig -Travellers

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #10 Gepost op: 24 jan 2013, 19:16 »
Oeps, sorry Màiri ik zal het nooit meer doen hoor :crybaby2: :crybaby2:

Maar ik snap helemaal wat je bedoelt en vat het ook helemaal niet persoonlijk op hoor.

Alleen vraag ik me dus wel af waarom ik het dan zo hoor in Schotland zelf en het echt zo geschreven staat op een officiële cd. Maar goed, ik zie dat ik ook al gezondigd heb tegen de whisky manier van schrijven (en ik had niet eens whisky gedronken  :laughing8:) dus ik geloof het voor nu wel.
Groetjes,

Sandra

Offline Sonnie

  • Schotland fan
  • Berichten: 583
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #11 Gepost op: 24 jan 2013, 20:33 »
Ach dat moet je toch niet verbazen Sandra, er zijn genoeg 'officiële' Nederlandse cd's met net zulke rare verhaspelingen. (Die meisje bijvoorbeeld, of wat denk je van de teksten van veel NL-talige liedjes, tenenkrommend als je belang hecht aan vorm over inhoud..)  ;)
onze foto's en vakanties: www.sonnie-tieske.nl

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #12 Gepost op: 24 jan 2013, 23:27 »
Ach dat moet je toch niet verbazen Sandra, er zijn genoeg 'officiële' Nederlandse cd's met net zulke rare verhaspelingen. (Die meisje bijvoorbeeld, of wat denk je van de teksten van veel NL-talige liedjes, tenenkrommend als je belang hecht aan vorm over inhoud..)  ;)

 :icon_thumleft: :icon_thumleft: :icon_thumleft:

@Sandra: Dankjewel, ben blij dat je het zo oppakt. :hello2:
Misschien heb je het verkeerd verstaan toen ze het zeiden? En anders waren het vast geen native speakers. Ook in Schotland gebeuren dit soort dingen, want de taal is tenslotte een minderheidstaal wat maar door een klein deeltje van de bevolking gesproken wordt. Sonnie's voorbeeld van de Nederlandse taal is wel een goede vergelijking. Ik heb een keer iets veel ergers meegemaakt. Ik ging op een Highland trip met Rabbies. Rabbies is een hele leuke tourorganisatie en de trips zijn altijd heel gezellig en informatief. Maar op deze tour begon de chauffeur op gegeven moment over het Gaelic en toen zei hij letterlijk: "Je hebt ook Iers, maar Iers en Schots Gaelic is gewoon dezelfde taal, maar dan een beetje anders uitgesproken..." Mijn eerste reactie was:  :o :o :o :o :o :o Ik bedoel, dat zegt een Schot tegen toeristen op zo'n rondtour. Dat is echt heel erg fout. Ik heb hem toen ook gecorrigeerd, omdat ik vond dat toeristen de juiste info moesten hebben over deze talen. De chauffeur nam het gelukkig goed op, hij was alleen maar heel erg blij dat ik zijn fout kon herstellen.
Het is alsof je zou zeggen dat Duits en Nederlands dezelfde taal is, maar dat je het net even anders uitspreekt. :bonk Zover liggen het Iers en Schots Gaelic uit elkaar. Ooit, in de middeleeuwen, was het dezelfde taal ja. Maar nu zijn het twee heel verschillende talen.

Ik wilde dit alleen even als voorbeeld geven, dat ook in Schotland zelf dit soort fouten gemaakt worden. Vandaar dat je het daar ook prima wel eens fout kunt horen. En dat als Schotten het fout zeggen, dat niet betekent dat het goedgekeurd mag worden. ;)

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #13 Gepost op: 25 jan 2013, 12:01 »
De uitspraak die ik hierboven gekopieerd heb (Slangeva that's cheers in Gaelic) heb ik van een internetsite maar van iemand persoonlijk zeg maar. Dus daar kan de fout goed gemaakt worden.

En bij de proeverij kan ik me nog voorstellen dat ik het fout onthouden heb maar afgelopen jaar in de pub van het hotel waar we vlakbij zaten was het echt "slangeva" wat ik hoorde maar die zal het dan ook gewoon niet goed geweten hebben. Was overigens ook een beetje een corpsbal (verder heel aardig hoor) die zich ook behoorlijk aan het uitsloven was dus misschien dat het daar iets mee te maken heeft.................

En, ter jouwer geruststelling, kom bij mij niet aan met spelling- of stelfouten van het Nederlands, want dan krijg je van mij de wind van voren! Dus nogmaals, ik snap helemaal wat je bedoelt!!!! :icon_thumleft:

En ik las in de boeken van Diana Gabaldon inderdaad slàinte maar dacht dus dat dat Gaelic was en Slangeva Schots. :laughing7: :laughing7: :laughing7:
Groetjes,

Sandra

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #14 Gepost op: 25 jan 2013, 15:13 »
 :icon_thumleft:

Offline Light

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.280
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #15 Gepost op: 31 jan 2013, 23:21 »
Elke dag is een kans er (weer) iets moois van te maken

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #16 Gepost op: 01 feb 2013, 00:41 »
Hoor ik 't nou goed??? Heeft Sandra dan toch gelijk?  :dontknow:

http://programmes.stv.tv/made-in-scotland/video-extras/madeinscotland-20090625-hayman-whisky-water-1/

Hehe, dat is nu juist het mooie van Schots Gaelic! :laughing7: Je spreekt het heel anders uit dan dat je het schrijft. Dus hoe deze mannen het uitspreken klopt helemaal. En je schrijft het zo: slàinte mhath. Waarom? Daar gaat een heel grammatica verhaal aan vooraf, en daar wil ik je niet al teveel mee vermoeien, maar ik kan je wel een paar puntjes geven. Even een kort lesje in Gaelic :) :

- Het accent op een klinker (`) heeft als betekenis dat je de klank lang moet maken. Je spreekt hem dus langer uit dan als er geen accent op zou staan.

- De 'i' in slàinte heeft te maken met het zachter maken van de klank van de medeklinkers die erachteraan komen. In de Gaelic taal is een woord altijd broad of slender. Broad woorden klinken 'hard', en slender woorden klinken 'zacht'. Dit is een lang verhaal en ga ik niet allemaal vertellen, maar dit zijn de hoofdpunten: De e en de i zijn slender. De a en de u en de o zijn broad. Als een medeklinker broad is, dan moet je ervoor zorgen dat zowel vóór als áchter de medeklinker een broad klinker staat. Als een medeklinker slender is, dan moet je ervoor zorgen dat zowel vóór als áchter de medeklinker een slender klinker staat. Dit is de gouden regel in Gaelic. Je kunt dus nooit 'slànte' schrijven, want vóór de n en de t staat een a (=broad) en erachter staat een e (=slender). Daarom voegen ze de i toe om het slender te maken. En wordt het dus 'slàinte'. Slàinte is dus een slender woord en dus moet je het 'zacht' uitspreken. Daarom spreek je het dus ook uit als 'slantje' (met een lange a).

- Het woord 'math' betekent 'goed'. Zoals je ziet is het een broad woord (wat grappig is, want in het Iers is het slender en schrijf je het als 'maith', maargoed, das weer een ander verhaal :icon_thumleft: ). Math is een bijvoeglijk naamwoord en bijvoeglijke naamwoorden worden, in tegenstelling tot het Nederlands en op enkele uitzonderingen na) ACHTER het zelfstandig naamwoord geplaatst. Nu is er een ingewikkeld verhaal over mannelijke en vrouwelijke woorden, maar het komt erop neer dat als een woord vrouwelijk is (nu moet ik weer even diep graven, maar geloof dat ik het goed zeg), dat het bijvoeglijk naamwoord dan wordt geleneerd. Dit houdt in dat de eerste letter van het bijv. naamwoord 'slender' wordt gemaakt. Omdat slàinte een vrouwelijk woord is, wordt 'math' dus geleneerd. Daarom wordt het 'mhath'. Er wordt dus een h tussen geplaatst. Je moet de m dan letterlijk verzachten, probeer het maar eens! Spreek hem steeds zachter uit met je mond (als in, je lippen steeds meer open zetten), en je zult merken dat het uiteindelijk een v wordt. Daarom spreek je 'mh' dus uit als een 'v'. Snap je? :icon_thumleft: En spreek je het dus uit als: 'slantje vaa' en schrijf je het als 'slàinte mhath'.

- De 'th' aan het eind van een woord wordt niet uitgesproken, omdat er een h achter staat. Die hoor je dus ook niet in het woord 'math'. Dit geldt voor meerdere lettercombinaties, maar dat ga ik niet allemaal uitleggen.

- De 'bh' aan begin van een woord spreek je tevens uit als een 'v' (ook weer slender maken van de b, probeer maar eens :icon_thumleft: ). En er zijn nog meer medeklinkers die van uitspraak veranderen door het slender te maken, maar dat is een veel te lang verhaal om hier ook nog neer te typen.

Het komt er dus met name op neer dat je Gaelic heel anders uitspreekt dan dat je het schrijft. Maar als je de taal leert, wordt het op gegeven moment allemaal heel logisch. :icon_thumleft: Dit geldt trouwens wel voor iedere taal. In het Nederlands ook. Om maar een voorbeeld te geven: 'school'. Waarom spreken we de ch uit als een g? Waarom schrijven we niet 'sgool'? Dat is in feite hetzelfde. Dus op zich is Gaelic zo vreemd nog niet. :tongue3: Al moet ik bekennen dat ik Iers iets logischer vind dan Gaelic.

Anyway. Dit was even een minilesje Gaelic in uitspraak en grammatica. Ik hoop dat jullie het nu beter snappen! :bagpipe :)

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #17 Gepost op: 01 feb 2013, 09:33 »
Maar ondertussen schreef ik het dan wel verkeerd maar sprak ik het dus toch goed uit. Het verschil tussen slange en slangeva (sorry Màiri, heb het even fonetisch geschreven) is niets anders dan het verschil tussen Slàinte en Slàinte mhath als ik het goed begrijp.

Zal dus hetzelfde zijn als weltrusten of trusten wat bij ons dan wel niet in de schrijftaal gebruikt wordt maar wel in de spreektaal.

Dank je wel Light voor het plaatsen van deze link want nu is het me ineens helemaal duidelijk!

Groetjes,

Sandra

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #18 Gepost op: 01 feb 2013, 10:53 »
Klopt, Sandra.  :icon_thumleft: Ik denk dat daar de verwarring lag, omdat je het anders schrijft dan dat je het uitspreekt.

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #19 Gepost op: 01 feb 2013, 11:08 »
Ooowww oops! Vorig bericht schreef ik met mijn smartphone touchscreen en ik kan daar nog steeds niet goed mee overweg. Dus nu heb ik per ongeluk je bericht aan de moderator gemeld, Sandra. :bonk Sorry!!! Even hier melden dus dat dat echt niet de bedoeling was... :nooo

Offline Light

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.280
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #20 Gepost op: 01 feb 2013, 14:14 »
Graag gedaan en nu snap IK het ook  :laughing7:

Wat interessant toch allemaal, Màiri! Ik heb weer heel wat van je geleerd.  :notworthy: Heel erg bedankt voor dit Master Class-je  :icon_thumleft:
Elke dag is een kans er (weer) iets moois van te maken

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #21 Gepost op: 01 feb 2013, 15:17 »
Ooowww oops! Vorig bericht schreef ik met mijn smartphone touchscreen en ik kan daar nog steeds niet goed mee overweg. Dus nu heb ik per ongeluk je bericht aan de moderator gemeld, Sandra. :bonk Sorry!!! Even hier melden dus dat dat echt niet de bedoeling was... :nooo

Geeft niets Màiri, ik zal niet meteen in de boeien geslagen worden  :laughing8: :laughing8:
Groetjes,

Sandra

Offline Màiri

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.375
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #22 Gepost op: 01 feb 2013, 17:09 »
Geeft niets Màiri, ik zal niet meteen in de boeien geslagen worden  :laughing8: :laughing8:

Ik denk het ook niet. :laughing8: :laughing8: :laughing8:

----------------------------------------------------

Fijn dat ik het duidelijk heb kunnen uitleggen, jeej! :icon_thumleft:

Offline Bute

  • Schotland fan
  • Berichten: 1.169
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #23 Gepost op: 02 feb 2013, 12:00 »
Maar ondertussen schreef ik het dan wel verkeerd maar sprak ik het dus toch goed uit. Het verschil tussen slange en slangeva (sorry Màiri, heb het even fonetisch geschreven) is niets anders dan het verschil tussen Slàinte en Slàinte mhath als ik het goed begrijp.



Nou dat was aan het begin van dit draadje toch al duidelijk?..................




Slàinte (of iets uitgebreider, Slàinte mhath), worden beide gebruikt.  Vertaald betekent het zoiets als "in gezondheid" (of "in goede gezondheid").
Uitspraak is ongeveer zoals je al schreef.



 :laughing7:  :laughing8:  :tongue3:
There are two seasons in Scotland - Winter and July.

Offline Sandra

  • Schotland fan
  • Berichten: 357
  • Scotland forever
Re:Slange of Slangeva
« Reactie #24 Gepost op: 03 feb 2013, 16:12 »
Oeps, zie nu dat ik de opmerking van Hans toen helemaal niet goed gelezen heb want het was mij dus helemaal niet duidelijk. Maar ja dat komt er van als je de dingen maar half leest :tongue3:

Maar ondertussen hebben we wel mooi een lesje Gaelisch gehad van Màiri!
Groetjes,

Sandra